Translation of "from whence" in Italian


How to use "from whence" in sentences:

And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
Gli disse il servo: «Se la donna non mi vuol seguire in questo paese, dovrò forse ricondurre tuo figlio al paese da cui tu sei uscito?
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
Perché il paese di cui stai per entrare in possesso non è come il paese d'Egitto da cui siete usciti e dove gettavi il tuo seme e poi lo irrigavi con il piede, come fosse un orto di erbaggi
4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
4 I suoi discepoli gli risposero: «Come si potrebbe mai saziarli di pane qui, in un deserto?
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
E se avessero veramente avuto in mente quella da cui erano usciti, avrebbero avuto il tempo di ritornarvi.
44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
44 Allora dice: "Ritornerò nella mia casa da dove sono uscito ma quando giunge, la trova vuota, spazzata e adorna;
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
Gli risposero i discepoli: «E come si potrebbe sfamarli di pane qui, in un deserto?
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia
From whence come wars and fighting among you?
Donde vengono le guerre e le contese fra voi?
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
La donna gli disse: Signore, tu non hai nulla per attingere, e il pozzo è profondo; donde hai dunque cotest’acqua viva?
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Noi sappiamo infatti che a Mosè ha parlato Dio; ma costui non sappiamo di dove sia
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
11 La donna gli disse: «Signore, tu non hai nulla per attingere, e il pozzo è profondo; da dove avresti dunque quest’acqua viva?
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Rispose loro quell'uomo: «Proprio questo è strano, che voi non sapete di dove sia, eppure mi ha aperto gli occhi
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
Egli pensava infatti che Dio è capace di far risorgere anche dai morti: per questo lo riebbe e fu come un simbolo
And King George needed men too much to heed from whence they came.
E Re Giorgio aveva troppo bisogno di uomini per badare alla loro provenienza.
Thou shalt return to the dust from whence thou came and only thy bones remain.
Polvere eri e polvere sarai e solo le ossa rimarranno.
Remember, he goes back from whence he came once his task is completed.
Ricordati, tornerà da dove è venuto quando avrà svolto il suo compito.
It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came.
Deve essere condotto nel paese di Mordor e va ributtato nel baratro infuocato da cui è venuto.
Those who aid the demon they must be cleansed by the fire from whence they came.
Quelli che hanno aiutato il demonio devono essere puliti dalle fiamme da cui vengono.
With her gone, demonkind will slip back into the darkness from whence it came.
una volta morta la stirpe dei demoni piomberà di nuovo nelle tenebre dalle quali è venuta.
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
27 Allora i servi andarono dal padrone di casa e gli dissero: Padrone, non hai seminato del buon seme nel tuo campo?
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
di qui fecero vela per Antiochia là dove erano stati affidati alla grazia del Signore per l'impresa che avevano compiuto
You fail to do so, then prepare to return to the penniless squalor from whence I plucked you.
Se non lo farai, preparati a tornare nella squallida miseria a cui ti ho sottratto.
We must find her before she completes her resurrection and return her to the ashes from whence she came.
Dobbiamo trovarla prima, che completi la resurrezione e ridurla nuovamente in cenere.
Go back to the void... from whence you came!
Ritorna nel vuoto... donde sei venuto!
Say from whence you owe this strange intelligence and why, upon this blasted heath, you stop our way with such prophetic greeting.
Diteci chi vi ha fornito queste informazioni misteriose e perchè, su questa brughiera desolata, interrompete con saluti profetici il nostro cammino.
I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help.
Alzerò gli occhi verso i monti, da dove verrà il mio aiuto.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
27 E i servi del padrone di casa vennero a dirgli: “Signore, non avevi seminato buon seme nel tuo campo?
To a cruel war I sent him, from whence he returned, his brows bound with oak.
Lo mandai a una crudele guerra, da cui fece ritorno col capo cinto di foglie di quercia.
Only to those who have forgotten from whence they come.
Solo per quelli che si sono dimenticati da dove vengono.
Entice her to take the precious bite from whence she shall be delivered.
Inducila... ad accettare la forza preziosa, della quale dovrà al più presto sgravarsi.
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
Allora dice: Ritornerò alla mia abitazione, da cui sono uscito. E tornato la trova vuota, spazzata e adorna
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
Ricorda dunque da dove sei caduto, ravvediti e compi le opere di prima. Se non ti ravvederai, verrò da te e rimuoverò il tuo candelabro dal suo posto
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
Il Signore Dio lo scacciò dal giardino di Eden, perché lavorasse il suolo da dove era stato tratto
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
Balak gli disse: «Vieni con me in altro luogo da dove tu possa vederlo: qui ne vedi solo un'estremità, non lo vedi tutto intero; di là me lo devi maledire
And David said unto him, From whence comest thou?
Davide gli chiese: «Da dove vieni?.
And the LORD said unto Satan, From whence comest thou?
Il Signore disse a satana: «Da dove vieni?.
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
Canto delle ascensioni. da dove mi verrà l'aiuto
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
Allora il profeta Isaia si presentò al re Ezechia e gli domandò: «Che hanno detto quegli uomini e da dove sono venuti a te?. Ezechia rispose: «Sono venuti a me da una regione lontana, da Babilonia
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
Ti verrà addosso una sciagura che non saprai scongiurare; ti cadrà sopra una calamità che non potrai evitare. Su di te piomberà improvvisa una catastrofe che non prevederai
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
La nostra patria invece è nei cieli e di là aspettiamo come salvatore il Signore Gesù Cristo
1.0037090778351s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?